Una patente protege un derecho y su traducción precisa es fundamental para definir correctamente el alcance de la protección pretendida. La máxima calidad de traducción es crucial porque un error puede ser letal.
La traducción de patentes combina conceptos legales, de procedimiento, la necesidad de medios técnicos y un conocimiento de la propiedad industrial con la debida formación técnica para entender la tecnología que se está traduciendo. Además, los plazos de traducción son cada vez más cortos, las necesidades de calidad son muy variables, lo que pone en riesgo la calidad.
Por tanto, nuestros clientes necesitan un servicio de traducción especializada que cubra sus necesidades de rápida respuesta y de traducción con cumplimiento de plazos, capacidad para procesar grandes volúmenes con calidad, buen precio e incluso con una calidad a la medida de las necesidades del cliente que necesita sentirse respaldado por un proveedor que no le falle.
Estamos especializados en traducir grandes volúmenes de patentes con calidad incluso con plazos muy ajustados.
Desde 1995 hemos traducido más de 50.000 documentos de patente, de propiedad industrial y de la industria farmacéutica para agentes y empresas farmacéuticas de Europa y América con las garantías de calidad necesarias para superar con éxito cualquier incidencia que una patente pueda sufrir durante su vigencia.
Nuestra experiencia en la traducción de patentes hace que seamos una opción fiable para traducir sus patentes directas, inversas, europeas, unitarias y PCT de:
También puede confiar en nosotros la traducción de sus:
Con la terminología, el estilo y los formatos específicos que cada documento exige.